Je traduis ici un autre extrait du livre de Saidiya Hartman, Wayward Lives, Beautiful Experiments. Intimate Histories of Riotous Black Girls, Troublesome Women, and Queer Radicals, Norton, 2019.
https://wwnorton.com/books/9780393357622
(lire un premier extrait ici : https://outsiderland.com/danahilliot/b/1Hm)
« Manuel des travaux ménagers généraux
Manuel : se rapportant à la main ou aux mains, fait ou exécuté avec les mains. En particulier relatif au travail (physique), une occupation, etc., par opposition à l’esprit, à la théorie. Manuel se distingue de l’esprit et de l’intellect. Manuel : comme une arme, un outil, un instrument, etc. ; qui est utilisé ou travaillé avec la ou les mains. En réalité, entre les mains de quelqu’un, pas seulement en vue de l’avenir. (Manuel : abréviation pour les exercices manuels, c’est-à-dire le travail physique, et non l’exercice de la raison ou de l’imagination). Un outil ou un objet, à portée de main, non spéculatif, pas une proposition du génie féminin noir. L’utilisation du corps comme outil ou instrument. D’occupation ou de possession. Pouvoir posséder entre ses propres mains, comme dans l’expression “la possession constitue les trois cinquièmes de la loi”*, comme dans l’expression “la possession fait de vous les trois cinquièmes d’un être humain”, comme dans “la propriété gérée par un autre”. Également être possédé. Être manœuvré comme si on était possédé, annexé, marqué, envahi, ingéré, non autonome. Manuel : être manœuvré par un autre, être manœuvré par caprice ; être manœuvré comme manifestant l’exercice de la volonté d’un autre, être coupé de sa propre volonté, de ses motivations ou de ses désirs. Manuel : par opposition à mental, comme n’étant pas relatif à l’exercice des facultés rationnelles. Par opposition à la formation de réflexions critiques ; par opposition à la contemplation de soi ou du monde. Une méthode d’opération ou de travail. Une fonction. Abréviation d’exercice manuel. Abréviation d’outil manuel.
Manuel : par opposition à automatique, par opposition à démarrer ou fonctionner par soi-même et pour soi-même, par opposition à la délibération et au jugement, comme dans l’expression “le besoin d’une direction”, comme sous la contrainte d’une maîtresse ou d’un maître.
Manuel : ce qui concerne la main ou les mains. Les mains seront dépassées ou rendues obsolètes par la machine. Ce qui est relatif à la mule plutôt qu’à la machine. Travaillé avec les mains, terminé avec les mains. Pas plus d’une paire de mains. Mains crevassées et gonflées par le savon et l’ammoniaque. Mains brûlées en sortant les tartes du four. Des mains raidies et défigurées par l’essorage des draps et des serviettes froides à l’extérieur en hiver, avant de les suspendre pour les faire sécher sur le fil. Des mains qui ne sont plus les vôtres, mais qui sont contractées, possédées et dirigées par quelqu’un d’autre, comme un outil ou un objet. Les mains qui vous manipulent. Les mains sur la robe, les mains au cul, les mains qui tirent sur les sous-vêtements, les mains qui vous plaquent au sol. Les mains qui vous paient deux dollars pour la journée ou treize dollars pour la semaine. Manuel : comme soumis à l’usage, transformé en outil, manipulé, saisi, palpé, giflé, caressé, étreint, harcelé, caressé ; comme relatif à la main.
Manuel : par opposition à la contemplation ou à la théorie. Par opposition à l’usage de l’intellect. Par opposition à regarder, voir, contempler. Par opposition à la pensée, à la réflexion, à l’élaboration, au tracé, à la planification, à la pesée, à la rumination. L’usage des mains par opposition à une conception, un schéma mental ou un paradigme. Manuel : le concret, le physique, l’incarné par opposition à la connaissance abstraite et à sa formulation. Par opposition à la raison. Manuel : relatif à l’ignorance, au caractère obtus, à la stupidité, et par opposition à l’érudition.
En rapport avec la manipulation, le fait d’être manipulé, d’être manipulé sans égard, d’être manipulé comme un outil ou un instrument ; d’être manipulé comme un esclave, comme une gueuse, comme une salope, comme une pute, comme un nègre. Manipulé comme se rapportant à la partie de la chose qui doit être saisie par la main pour être utilisée ou déplacée. Être saisi par la main ou parfois par le cou, le cul, la gorge. Au sens familier : sortir de ses gonds (to fly off the handle) ; entrer dans une colère noire ; foutre la merde. Au sens figuré : ce par quoi quelque chose est ou peut être saisi ; l’une des deux ou plusieurs manières dont une chose peut être prise ou appréhendée. Manipuler, gérer ; soumettre à l’action des mains, toucher ou sentir avec les mains. Par opposition à : Ne me touchez pas. Relatif à : Les mains en l’air, ne tirez pas . Gérer, conduire, diriger, contrôler. Être manipulé par des hommes, être malmené, être saisi par des hommes, être utilisé par des hommes, être épuisé (used up) par des hommes. Manipulé, comme lié à l’utilisation de la chose, faire quelque chose avec l’outil, par opposition à être dirigé par la volonté et le désir ; par opposition au consentement, par opposition à putain laissez-moi seule (to leave me the fuck alone). Traiter, entreprendre à sa guise, servir, utiliser, accumuler, dépenser, appauvrir.
Manuel : en rapport avec un livre, etc. – de la nature d’un manuel destiné à être gardé à portée de main pour référence. Un traité concis, un abrégé, un manuel. »
* (NdT) “La possession constitue les trois cinquièmes de la loi” – « possession is three-fifths of the law » fait allusion à l’expression courante « Possession is nine-tenths of the law ». Voir l’article de Wikipedia à ce sujet : https://en.wikipedia.org/wiki/Possession_is_nine-tenths_of_the_law. Elle marque le fait qu’en cas de litige concernant la propriété, celui qui jouit de la possession actuelle de l’objet ou des lieux (ou de la personne) bénéficie d’un avantage sur celui qui, n’en bénéficiant pas ou plus, doit prouver sa propriété. L’expression fait aussi référence, et c’est en partie sans doute ce que Saidya Hartman a en tête, à l’usage qui a été fait de cette loi par les colonisateurs, quand les indigènes, autochtones, ou « natives » (les indiens d’Amérique du nord), réclament la propriété de leurs terres ancestrales (datant d’avant l’époque où ces terres avaient été spoliées par les colons). Ce principe typique du droit positif (ce qui fait loi, c’est l’état actuel des faits) a permis de légitimer (du point de vue européen) la colonisation. La phrase suivante « possession makes you three-fifths of a human », fait évidemment écho à l’esclavage et retourne en quelque sorte la proposition : la possession de fait d’un esclave, et le fait pour un esclave d’être approprié par un maître, le réduit à n’être que 3/5è humain. (NdT)